Le mot vietnamien "dài dòng" signifie essentiellement "long" ou "prolixe". Il est souvent utilisé pour décrire un discours, un texte ou une explication qui est trop long, ennuyeux ou qui s'étend sur des détails inutiles.
"Dài dòng" est utilisé pour qualifier quelque chose qui prend plus de temps ou d'espace que nécessaire. Par exemple, si quelqu'un raconte une histoire avec trop de détails sans aller directement au but, on peut dire que son récit est "dài dòng".
Dans un contexte plus formel, "dài dòng" peut être utilisé pour discuter de la rédaction d'articles académiques ou de la présentation de projets, où la clarté et la concision sont essentielles. Par exemple, dans une revue, on pourrait dire : "L'auteur a tendance à être dài dòng dans ses arguments, ce qui nuit à la compréhension du lecteur."
On peut également rencontrer des expressions comme "nói dài dòng", qui signifie "parler de manière prolixe". Cela souligne la manière dont une personne s'exprime.
Bien que "dài dòng" soit principalement utilisé pour décrire quelque chose de long et verbeux, il peut aussi être utilisé pour exprimer une certaine frustration ou ennui face à cette longueur.